Megválaszolatlan hozzászólások | Aktív témák Pontos idő: 2018.11.18. 07:41



Hozzászólás a témához  [ 1 hozzászólás ] 
 Little Busters – avagy hogyan lesz egy hányavetett sorsú fordítási projektből Blu-ray felirat – 2. rész 
Szerző Üzenet
Adminisztrátor
Avatar

Csatlakozott: 2011.02.13. 23:15
Hozzászólások: 618
Hozzászólás Little Busters – avagy hogyan lesz egy hányavetett sorsú fordítási projektből Blu-ray felirat – 2. rész
Little Busters – avagy hogyan lesz egy hányavetett sorsú fordítási projektből Blu-ray felirat – 2. rész


Elkészült a 3. rész Blu-ray-izálódásításossága, így meghoztam a beígért folytatást a felirat történetéhez.

Az előző részt itt találjátok.

2012. október 26.
Tizen-valahány nap telt el az első rész kiadása óta: tehát csúszásban vagyok. Hát ez gyors volt, mit ne mondjak! Két rész után képes vagyok több mint egy hetet csúszni, azért ehhez is kell elszántság. Sebaj, most gyorsítok és egy-két napon belül kiadom a 3.-at is.

Október 29.
Kint a harmadik rész is! Senki ne feledje, hogy azért egy 24 perces rész lefordítása kb. 5-6 órát vesz igénybe, ennél a sorozatnál ez a minimális óraszám (leginkább a referenciák miatt).

Most joggal teheti fel a kérdést bárki:
- Shiratori, az első résznél olyan biztos elhatározásra jutottál, hogy a fenébe tudsz máris csúszni?

A válasz erre nem egyszerű. Az egyik oldalon ott van a korom. Fiatal vagyok, szeretek videojátékokkal játszani, nem volt még (2012) munkahelyem és egyébként is, az erős elhatározás megtartása soha nem volt specialitásom.
A másik oldalon a felelősségtudatom van. Felelősnek érzem magam azért, amit elvállalok, főleg ha saját kezdeményezés. Viszooont, megvan az a (főleg) fiatalokra jellemző tulajdonságom is, hogy ha valamihez nem fűlik a fogam, akkor az elkezd tolódni előttem.
Na hát aztán ezekből mindenki levonhatja a levonni valót, lényeg, hogy a 2. és 3. rész is elkészült. Hurrá!

Időgép:
2015. október 13.
A második rész felújítása is készen van. 3 évvel ezelőtthöz képest egészen másképp állok hozzá a dolgokhoz. Biztos köze van hozzá a 3 évnek önmagában is, de szerintem sokkal fontosabb, hogy időközben munkahelyem lett. Meglepődnétek, hogy mennyit változtat az emberen, hogy folyamatosan, mindig van valami, amire oda kell figyelni.

Tulajdonképpen ez az a pont, ahol igazán vissza tudok kanyarodni a saját életemről (tudom, hogy unalmas volt) az animék felé. Biztos mindannyian láttatok már olyan animét, amiben a főszereplő eljut egy pontra, ahol mindenképpen meg kell komolyodnia, össze kell szedje magát. Mi történik ilyenkor? Baito. Meló. Mindegy, hogy részmunkaidős vagy teljes állás, munka legyen. Tökéletesen igaz a valóságban is.
Ennek eredményeképpen tehát 8 nap alatt (tervezetten) elkészült a második, majd

Október 21.
a harmadik epizód is. Ha minden jól megy, akkor ehhez a 8 napos ciklushoz akár hozzá is lehet majd szokni.

Na de elég már az élet dolgairól, itt az ideje, hogy végre arról is beszéljek, amiről eleve kellett volna. Komari-sant mindenki szereti. Kedvenc ultra magas hangú kislánykánk, aki ráadásul olyan butus, hogy az szinte szívbemarkoló. De hogy a véletlenszerű benyögései mennyi fejfájást okoznak a fordítónak, hát az leírhatatlan. Képzeljétek magatokat a helyembe:
Baseball. Király, tudom, mi az. Nem állítom, hogy nagy mestere vagyok a játéknak, de legalább hallottam már róla.
Erre megszólal Komari-san: Fű.
Én: Tessék?
Komari-san: Pitypang a hármas védő?
Én: MIVAN?
Aztán nagy nehezen kibogozom, hogy a füvön akar baseball-ozni (végülis egy baseball pálya nagy része füves…), de hogy miért egy pitypang a hármas védő…
És akkor ez csak egy volt a sok közül. Szeretünk, Komari-san.

Aztán a harmadik részben ott van Masato (+ Kengo), meg az őket körülvevő (tonnányi) félreértés. Így olvasod, úgy olvasod, idióma idióma hátán, kifejezések és mondások reggelire, ebédre, de még vacsorára is.
Aztán Kurugaya és a japán világnézetek meg Korea nemzeti étele.
Spoiler: Mutat
?!@%&#$!!!!!!!


Na de ne csak panaszkodjak: Szerencsére az első epizód után a többinél van némi könnyítés, hiszen az opening és az ending is azonos mindenhol, csak az időzítést kell a helyére tenni és kész is. Az animált feliratok is egyre könnyebbek, mert már bejáratódott a mikéntje. Vannak kompromisszumok, hiszen azért MINDENT nem fogok feliratozni, egyrészt mert felesleges, másrészt mert elhangzik a dialógusban.

Összesen végül az első részre fordított 12 óra aktív munka után, amiben nincs benne a kódolás és még egy két apróság (ami nagyjából +4 óra), a második és harmadik rész mindennel együtt egyenként 10-11 óra alatt elkészült. Ez kb. -5 óra. Háromszoros hurrá az újrahasznosíthatóságnak!

Ahogy az első rész végén is, itt is figyelmetekbe ajánlom az AnimeWeb anime és manga részlegeinek egyéb alkotásait, valamint a nemrég elkészült Projektek oldalunkat, ahol ABC rendben megtaláljátok minden befejezett, futó vagy éppen álló projektünket.
Az 5. rész elkészülte után újra találkozunk, ekkor hozok majd nektek képeket is a felújítás előtt-után összehasonlításához.

Mata ne!

Link az epizódokhoz
Hozzászólni szabad! :)

_________________
~ Shiratori kun


2015.10.21. 16:24
Profil
Hozzászólások megjelenítése:  Rendezés  
Hozzászólás a témához   [ 1 hozzászólás ] 

Nem nyithatsz témákat ebben a fórumban.
Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban.
Nem szerkesztheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.
Nem törölheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.

Keresés:
cron