Budapest: - Tokió:
 
Felhasználói név:
Jelszó:
Elfelejtett jelszó
Látogatók száma:
(2000.06.07.-tol mérve)
2241459

Regisztrált felhasználók
száma:
22203

Online látogatók száma:
2

Avatárral rendelkező
felhasználók száma:
1573

Utolsó 5 látogatónk:
Namszer
2018-05-24 11:46:46
starla-001
2018-05-24 10:51:52
Mem
2018-05-24 10:41:59
DanceWader
2018-05-24 10:41:29
Gman
2018-05-24 10:27:59
E-mail
elérhetőségünk:
mail@animeweb.hu

Oldalunk a Facebookon:

Testvérlapunk:

Felhasználási feltételek:
Az AnimeWeb bizalmát élvező alkotások, rajzok, írások, fordítások, ismertetők, letöltések, stb. kizárólag otthoni elolvasásra, nézegetésre, saját használatra tölthetőek le. Más honlapon való felhasználásukhoz nem járulunk hozzá!

Minimum felbontás:
1024 pixel képszélesség
Támogatott böngészők:
- Firefox (legfrissebb)
- Google Chrome (legfrissebb)

Verziószám: 5.9
Minden jog fenntartva!
(c) 2000-2018 AnimeWeb
Anime / Manga ismertetők


#  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
- A legfrissebb 30 ismertető időrendben -
- A teljes lista megjelenítése Alternatív címekkel ABC sorrendben -
- A teljes lista megjelenítése Alternatív címek nélkül ABC sorrendben -
- Típus szerinti rendezés -

Ismertetők száma: 846 
Szerkesztés alatti ismertetők száma: 28 

Honoo no Alpen Rose (TV)
Alpen Rose * Judy & Randy * * *
炎のアルペンローゼ・ジュディ&ランディ

Adatok:

Utolsó módosítás időpontja: 2016-08-14 11:16:54
Létrehozás időpontja: 2008-07-17 19:38:53
Eddig megtekintve: 2130 alkalommal

További találatok
Az ismertető szerkesztője: Aqualuna

Típus: TV
Műfaj: Dráma; Romantika; Shoujo;
Epizódok száma:
20
Japán megjelenés éve: 1985
Alkotó(k): Akaishi Michiyo

Ismertető:

Elöljáróban meg kell jegyeznem, hogy ezt a sorozatot eredetileg csak olyan nyelven tudtam megnézni, amelyet nem értek, csupán most sikerült az első harmadához angol feliratos változatot találnom. A különböző nyelvű változatokban a szereplők neve több formában is megjelenik, mivel „jó” európai szokás szerint minden nyelven átnevezték őket, ezért ne csodálkozzatok, ha teljesen eltérő nevekkel találkoztok. Én az eredeti, jobbára a mangában is szereplő nevek használatánál maradok.

A történet a romantikus stílusáról ismert Akaishi Michiyo mangájának adaptációja, igazi klasszikus shoujo, teli kalanddal, és drámai érzelemábrázolással. Hasonlóan a Candy Candyhez és más hasonló animékhez, nagy szerepet kap benne a "kislányromantika" és azt kell mondanom, a realitásokra időnként nagyvonalúan "szemet hunynak". :D Ez elsősorban az animére jellemző, amely nagy vonalakban követi a mangát, ám a manga története sokkal jobban kidolgozott, fordulatgazdagabb, az animében számos egyszerűsítéssel élnek, s ezen felül is van néhány kisebb vagy nagyobb változtatás. Ezek azonban a történet lényegi vonulatát nem zavarják.

A sztori a második világháború idejében játszódik. A svájci Alpokban szerencsétlenül járt repülőgép túlélője egy magányos kislány, akire egy korabeli fiú, Lundi talál rá. A kislány semmire sem emlékszik, még a saját kilétére és nevére sem. Van viszont egy kis papagája, aki folyton azt mondogatja „Alpen Rose”, vagyis „Alpesi rózsa”.
Lundi a Jeudi nevet adja a kislánynak, és egy darabig együtt nevelkednek, nagyon szoros barátok lesznek. Később azonban ideiglenesen elválnak útjaik, Jeudi ápolónőnek kezd tanulni. Amikor újra találkoznak öt év távollét után, Lundi megmenti egy vadásztól Jeudi kis papagáját, mire a szőke férfi – aki egy francia gróf, Gourmont – őt veszi célba, és mikor Jeudi közbelép, elrabolja a lányt. Magával viszi kastélyába, ahol Jeudinak időnként furcsa víziói támadnak – talán múltbeli emlékképek ébrednek fel benne, de a lány nem tudja értelmezni őket. Lundi a megmentésére siet, ám ez csak nagyon kalandos módon és élete kockáztatásával, valamint a gróf feleségének segítségével sikerül.

A fiatalok elhatározzák, hogy megpróbálják felkutatni Jeudi múltját: az egyetlen kiindulási pontjuk a papagáj által ismételgetett két szó. Miközben Gourmont elől menekülnek, aki mindent elkövet, hogy ismét hatalmába kerítse Jeudit – a lány ugyanis régi reménytelen szerelmének pontos hasonmása – rájönnek, hogy ez az „Alpesi rózsa” egy dalnak a címe, amelyet egy Leonhardt Aschenbach nevű férfi szerzett. Jeudi és Lundi azt gondolják, talán Aschenbach lehet a lány apja, ezért Salzburgba indulnak, ahol a zeneszerző élt, ám útközben egy szabotázs miatt majdnem vonatszerencsétlenség éri őket, és egy robbanás során Lundinak nyoma vész. Nem tudván, barátja él-e, hal-e, Jeudi végül mégis eljut Salzburgba, ahol már Aschenbach megtalálásával is gondjai vannak, mert mintha senki nem akarna beszélni róla. Megtalálja a házát, ahol egy fiatalember előbb azt mondja, Aschenbach meghalt és elküldi a lányt, ám a végén megmenti Gourmonttól és kiderül, hogy voltaképpen ő Leonhardt Aschenbach – csak éppen abbahagyta a zeneszerzést. (Voltaképpen a nácik elől rejtőzködik.)

Fény derül rá, hogy az Alpesi rózsa az ellenállás dala, és az ellenállók csoportjába tartoztak mind Leon szülei, mind a Brendel házaspár, akik a férfi szerint valószínűleg Jeudi szülei lehetnek – jól ismerte őket, és a kislányukat, Aliciát, akihez Jeudi a megszólalásig hasonlít. Azonban Friedrich és Helene Brendel tartózkodási helyét legfeljebb a nácik titkos aktáiból tudhatnák meg – ha élnek még egyáltalán -, és ráadásul a nácik most Leont is kötelező eréllyel egy koncert megtartására szólítják föl. Leon és Jeudi megint menekülésre kényszerül, ráadásul még mindig nem tudni semmit Lundiról… és a későbbiekben is van még, ami bonyolítja a dolgot. Megtalált és elvesztett emberek, egy álomvilágban élő asszony, egy magát másnak kiadó lány és annak veszedelmesen hatalomvágyó apja, rejtélyes hír, miszerint Lundinak van egy bátyja, akiről nem is tudott, merényletek és meghiúsítási szándékuk… és mindig újra és újra felcsendül a dal, amely összefogja mindezt: az Alpesi rózsa.


Sajnos, mint már említettem, ez az anime teljes hosszában jelenleg csak olasz, francia, vagy arab nyelvű változatokban található meg, de reménykedhetünk, hogy a megkezdett angol fordítást folytatják. Amit a javára írnék, az a – természetesen a kor technikájának megfelelően – szép rajzstílus, és mindenképpen az egész történetet végigívelő rengeteg megnyerően szép zene. A történet típusa és tálalása miatt elsősorban gyerekeknek illetve a régi shoujók szerelmeseinek ajánlanám különlegességként, személy szerint nekem a mangája sokkal jobban tetszik, mivel kidolgozottabbnak és aprólékosabbnak találom.

Videó bemutató:

A videó megtekintéséhez be kell jelentkezned!








Eddigi hozzászólások száma: 6
Korábbi hozzászólások:
1. 2.

6.

Aqualuna

2016-08-14 11:17:24

Mostantól Projektjeink között. ;) - kacsint

5.

Aqualuna

2009-08-28 16:16:31

A Moziterembe felkerült az olasz változat, ehhez még egy kiegészítés: csak 19 részes. Úgy tűnik, az eredeti 15. részt egy az egyben kihagyták (talán ez is cenzúra miatt, ki tudja), mindenesetre semmilyen forrásban nem találtam nyomát. Szóval, ami az olaszban 15. részként szerepel, az valójában már a 16., és így tovább.

4.

Aqualuna

2009-08-28 16:14:10

Az AA-n olyanok vannak a leírásban, ami számomra azért nem derült ki, mert 1) nem volt benne az animében 2) nem értettem, amikor mondták. Eltérés mindig van a sztoriban általában, de ha valaminek nem értem a szövegét... (na jó, néhány egyszerűbb dolgot értek). XD - fetrengo nevetés

3.

Barbara-chan

2009-05-12 09:50:16

AA-ra is kikerült ennek a leírása, vannak eltérések megkell hagyni, de én a mangát ajánlom még mindig, abból értesülhetünk a legtisztábban, mint én is candy esetében :D - nagy mosoly
az ilyen régi animéknél általában felszokták az egész mangát dolgozni, főleg ha láttad az animét, biztos tudni fogod mi lesz az eltérés közte, ha van olyan, bár candynél is volt egy pici

2.

Aqualuna

2009-05-09 15:01:04

Jó ötlet, utánanézek.